Pbro. Héctor Pernía, mfc
Por gloria de Jesucristo.
(223) Dios tiene potestad de crear a quien Él quiere sin pecado original y se ha de recordar que hay dos personas que fueron creadas sin pecado original: Adán y Eva. La Iglesia Católica enseña que María fue concebida sin pecado original; y lo fundamenta por respeto y honor a Cristo Jesús.
La Iglesia cree que María no tuvo pecado, no por ella, sino por Jesús. En la tradición hebrea la madre transfiere el pecado, así lo dice el Salmo 50: “en pecado me concibió mi madre” y Jesús, en ningún momento, pudo haber entrado en contacto con el pecado. Entonces, Salmo 50: “en pecado me concibió mi madre” y Jesús, en ningún momento, pudo haber entrado en contacto con el pecado. En honor a ella, no; en honor a Jesús; para que no haya ni siquiera la duda de que en Jesús pueda haber algún tipo de contaminación de parte del demonio.
Como dice la Iglesia: no es por honra de María, es por gloria de Jesús. Quien le quita la honra a María le quita la gloria a Jesús. María es todo lo opuesto a Eva: “Habría enemistad entre ella y la serpiente, entre su descendencia y la suya” (Gn 3,15). La nueva Eva le aplastaría la cabeza a la serpiente. Se profetiza la pureza y la santidad de María y su descendencia: Jesucristo.
María es la llena de gracia.
(224) Eva es la mujer del pecado ( Gn 2,15-17; 3,1-11), y María, la nueva Mujer, la de la gracia (cf. Gn 3,15; Lc 1,28-30). En la Biblia hay una palabra que no tiene traducción a ningún idioma, y es la siguiente: «kejaritomene».
La expresión traducida por la mayoría de las versiones católicas como “llena de gracia” (Lc 1,28) corresponde al original griego “kejaritomene”. Del Diccionario Manual Griego-Español de José M. Pabón Urbina: χαριτοω – colmar de gracia divina. PAS.: estar lleno de gracia.
La palabra κεχαριτομένη es una extensión de tres palabras: χαριτοω (charitoo), μένη (mene) y κε (ke). χαριτοω (charitoo) significa “gracia”, κε (ke) es un prefijo de χαριτοω que significa que la palabra está en tiempo perfecto. Este indica un estado presente producto de una acción contemplada en el pasado. μένη (mene) hace esto un participio pasivo. “Pasivo” significa que la acción es realizada en el sujeto (en nuestro caso la Virgen María) por otra persona (en nuestro caso Dios).
Resumiendo, la palabra κεχαριτομένη es un participio pasivo de χαριτοω (charitoo): es Dios el autor de su estado de gracia: llenada, colmada de gracia[1].
María, la nueva tienda santa, la nueva arca de la Alianza.
(225) De ella dice el Papa Emérito Benedicto XVI: “El ángel dice a María: «La fuerza del Altísimo te cubrirá con su sombra». Es una referencia a la nube santa que, durante el camino del éxodo, se detenía sobre la tienda del encuentro, sobre el Arca de la Alianza, que el pueblo de Israel llevaba consigo, y que indicaba la presencia de Dios (cf. Ex 40, 34-28). María, por lo tanto, es la nueva tienda santa, la nueva arca de la alianza: con su «sí» a las palabras del arcángel… Aquel que el universo no puede contener establece su morada en el seno de una virgen”[2].
[1] ARRÁIZ JOSÉ MIGUEL, “La inmaculada concepción de la Virgen María”, en <http://www.apologeticacatolica.org/Ma ria /Maria44.html>, (Ingreso: 18-06-2015).
[2] BENEDICTO XVI, “Transformados por la fe”, p. 77.
NOTA: te invitamos a nuestra biblioteca de video, y podrás conocer lo que enseñan los más importantes apologetas del momento:
Los comentarios están cerrados.